생활중국어회화 한 마디에서~

작성자 汉语迷 | 작성일시 2018-04-21 11:41 | 조회 30

于老师!您好!


刚才我学过生活汉语会话篇。

照常我想要用学过的单词造了一句和问您几个问题。请您看一下儿。



从生活汉语会话篇中我发现了一句。

“最近的开学典礼和毕业典礼很多,花销了比较大吧。”


(问1)。在这个句,可以删掉“的”字吗?不明白为什么用的。


(问2)。老婆向老公说道:别每个周末光顾着睡,去家附近的公园做运动一点儿。

              (别每个周末光顾着睡过头/ 别每个周末光顾着睡懒觉 )<--- 这样表现也不错吗?


(问3)。突然我想起来了。小时候,我家附近有个小河,总是我家人们听见了潺潺的流水声。

             并且天气热的时候,我的狗在那儿欢快地游泳。那儿的风景很美丽。


(问4)。我家楼上成天练钢琴,烦死了。和

            我家楼上一整天练钢琴,烦得要命。表示同一个意思吗?

 

       * “加入亚投行”的照片很有意思。现在才知道了“英法德意”的意思。


于老师!天天太感谢您了。

今天星期六。天比以前暖和多了。我希望您过得很好。


周末愉快!

Reply (2)

우지평중국어

2018-04-21 17:01

니하오, 汉语迷님! ^^
---------------------------------------
最近的开学典礼和毕业典礼很多,花销了比较大吧?란 문장은 어색합니다. 了를 쓰면 안됩니다.

질문에 대해,
(问1)。在这个句,可以删掉“的”字吗?不明白为什么用的。
답:
的가 없어도 됩니다.

(问2)。老婆向老公说道:别每个周末光顾着睡,去家附近的公园做运动一点儿。

              (别每个周末光顾着睡过头/ 别每个周末光顾着睡懒觉 )<--- 这样表现也不错吗?
답:
去家附近的公园做运动一点儿란 문장은 어색합니다. 去家附近的公园运动一下라고 표현하셔야 합니다.
참조: 중국어개념편 "하고자 하는 의지의 표현방법"
작문하신 두 문장은 모두 정확합니다.

(问3)。突然我想起来了。小时候,我家附近有个小河,总是我家人们听见了潺潺的流水声。

            并且天气热的时候,我的狗在那儿欢快地游泳。那儿的风景很美丽。
답:
我的家人总是能听到潺潺的流水声 ^^

(问4)。我家楼上成天练钢琴,烦死了。和

            我家楼上一整天练钢琴,烦得要命。表示同一个意思吗?
답:
成天과 一整天 뜻이 서로 다릅니다.
成天은 "매날~(부정적인 의미)"
一整天은 "하루종일"의 뜻입니다.
참조: 중국어어휘특강

汉语迷

2018-04-21 18:41

于老师!
太感谢您了!再见。