2017 © All Rights Reserved.
接受她当에서 애매한 게 느껴져서요 当을 찾아봤습니다. 그런데 뜻이 많더군요. 그래서 일단 她当가 나오는 예문을 찾아봤는데 她当가 '그녀를 ~로서'라는 의미를 가지더라고요. 当을 찾아봤을 땐 맡다, 책임지다 등의 의미가 있었지 그 중에서 '~로서'의 뜻은 찾아보지 못 했거든요.
当이 '~로서'라는 뜻을 가지고 있는 게 맞나요?
그리고 当에 관한 강의는 중국어 회화를 통해 찾아 볼 수 있나요?
니하오, 로소님^^ 接受她当라는 표현이 없습니다. 她当란 표현도 전혀 없습니다. ^^
宴会进行到一定时间后,吕公说,我很会看面相,但是没看过像 你这么相貌不凡的,我有个女儿(即吕雉),希望你愿意接受她当你的糟糠妻。事后吕公的妻子吕媪很生气,说,你以前说你这个女儿很难得,一定要嫁个非常好的丈夫 제가 바이두 백과에서 여후 吕雉에 대해 읽어보다가 저 부분이 이해가 안 되어서요. 이번엔 接受她当만 제시하지 않고 전체 문장을 가져와봤는데 제가 질문한 '接受她当'은 어느 식으로 해석되어야 맞는 건가요?
주소는 https://baike.baidu.com/item/%E5%90%95%E9%9B%89/85327?fromtitle=%E5%90%95%E5%90%8E&fromid=22235#9999 입니다.
接受她 // 当你的糟糠妻